top of page

Thiruvasagam Padigam 1

 Sivapuranam

Sivapuranam c’est premier padigam de Thiruvasagam. Li contenir 95 lignes. Dans Sivapuranam Manickavasagar raconte so expérience jusqu’ à ki li merge avec Siva .Ena trois étapes dans so expérience : 1er étape - li trouve bondieu partout , 2 eme étape - li experience bondieu et 3 eme étape - li fusionne avec bondieu (couma di sel dans de  l’eau). Sivapuranam donne ban seekers of truth ène indication état d’esprit à cultiver  pou expérience bondieu. 

 

Lignes 1 - 16: Ban qualités de Siva

1 நமசிவாய வாஅழ்க நாதன்தாள் வாழ்க

Namasivaya vaazhga, Nadan thal vazzhga,

Vive lNamasivaya ! Vive Nadan thal !

Namasivaya  veut dire Siva et Nadan est le son cosmic.

2 இமைப்பொழுதும் என்நெஞ்சில் நீங்காதான் தாள்வாழ்க

Imai podum yennenjil neengaadhan thal vazhga.

Vive  Celui  ki, même pou ene battement de mo paupières, na pas abandonne mo le cœur !

  • Imai - battement paupière

  • Pozutum -pendant  ça le temps la

  • Neñjil - coeur

3 கோகழி யாண்ட குருமணி தன் தாள்வாழ்க

Kokazhi aanda guru mani than thaal vaazhga,

Vive le précieux Guru ki gouverne kokazhi !

  • Kokazhi - nom ene place sacré dans Tamil Nadu

  • Aanda - gouverner

  • Guru mani - Précieux guru

4 ஆகம மாகிநின் றண்ணிப்பான் தாள்வாழ்க

Agamam aagi nindru annippan thal vaazhga,

Vive  Celui ki  représente  ban écritures et ki rapproche moi avec li !

  • Agamam - Agamas (écritures)

  • Aagi nindru - to fine vine

  • Annippan - rapprocher

 

5 ஏகன் அநேகன் இறைவ னடிவாழ்க 

Egan  anegan iraivan adi Vaazhga

Vive bon dieu ki prend ene  et plusieurs formes !

  • Egan - un

  • Anegan - plusieurs 

  • Iraivan - Bon Dieu

  • Adi - pied

6 வேகங்  கெடுத்தாண்ட வேந்தனடி வெல்க

Vegam keduthu aanda vendan adi velga,

Victoire aux pieds du Seigneur qui fine contrôle et gouverne mo l’esprit vagabond !

  • Vegam - vitesse

  • Keduthu - gâter

  • Aanda - gouverner

  • Vendan -seigneur

  • Velga - victoire


 7 பிறப்பறுக்கும் பிஞ்ஞகன்றன் பெய்கழல்கள் வெல்க

Pirapparukkum pingnagantran pey kazhalgal velga

Victoire  aux pieds décorés  de Siva ki coupe le cycle des naissances !

  • Pirappu - naissance

  • Arukkum - couper

  • Pingnagantran - Siva

  • Pey - pluie

  • Kazhalgal - pieds

 

8 புறத்தார்க்குச் சேயோன்றன் பூங்கழல்கள் வெல்க

Puratharkkum cheyon than poomkazhalgal velga,

Victoire aux pieds doux de Siva, ki ban non-croyants pas capave joindre !    

  • Puratharkku - Ban ki éloigné avec bon dieu

  • Cheyon - Siva

  • Poomkazhalgal - pieds doux


9 கரங்குவிவார் உள்மகிழுங் கோன்கழல்கள் வெல்க

Karam kuvivaar ul magizhum kon kazhalgal velga,

Victoire aux pieds  décorés du Roi, qui donne la contentement à ban  dévots qui prier li avec zot deux la main jointes !

  • Karam - main

  • Kuvivaar -tenir les deux main ensemble

  • Ul - à l’intérieur

  • Magizhum - contentement

  • Kon - roi

10 சிரங்குவிவார் ஓங்குவிக்குஞ் சீரோன் கழல்வெல்க 

Siram kuvivaar onguvikkum cheeron kazhal velga.

Victoire  aux pieds décorés de Siva ki élève L’âme de ban devots ki incline zot la tête devant li !

  • Siram - la tête 

  • Kuvivaar - incliner

  • Onguvikkum - soulever

  • Cheeron - majesté

 

11 ஈச னடிபோற்றி எந்தை யடிபோற்றி

Eesan adi Potri, Yenthai adi Potri,

Gloire au Dieu suprême , gloire à mo papa !

  • Eesan - Siva

  • Potri - gloire

  • Yenthai - papa

 

12 தேச னடிபோற்றி சிவன்சே வடிபோற்றி

Desanadi Potri, Sivan Sevadi Potri,

Gloire à Siva ki briller , Gloire aux pieds rouge de Siva !

  • Desan - être brillant

  • Sevadi - pieds rouge

 

13 நேயத்தே நின்ற நிமல னடிபோற்றி

Neyathey nindra nimalan adi Potri,

Gloire à Siva ki est pure et amour !

  • Neyathey - Bon, amour

  • Nindra - debout

  • Nimalan - pure


14 மாயப் பிறப்பறுக்கும் மன்ன னடிபோற்றி

Maya pirappu arukkum mannan adi Potri,

Gloire aux pieds du roi ki coupe  illusion connu comme naissance !

  • Maya - illusion

  • Pirappu - naissance

  • Arukkum - couper

  • Mannan - roi

 

15 சீரார் பெருந்துறைநம் தேவ னடிபோற்றி 

Cheeraar perum thurai nama devan adi Potri

Gloire à nou bon dieu ki habite à L’endroit sacré Perunthurai !

  • Cheeraar - splendide

  • Perunthurai - place sacrée dans Tamil Nadu

  • Devan - dieu

 

16 ஆராத இன்பம் அருளுமலை போற்றி

Aaratha inbam arulum malai Potri,

Gloire à la montagne de grâce ki donne ene plaisir sans fin !

  • Aaratha - sans fin

  • Inbam - plaisir

  • Arulum - gracier

  • Malai - montagne

Ligne 17-20

Içi Manickavasagar montrer so humilité et importance ène Guru . Li dire ki li pas fine réalise bondieu par li même ,mais c’est juste  parceki Siva (Guru) fine vini et fine reste dans so  esprit tout le temps.

 

சிவனவன்என் சிந்தையுள் நின்ற அதனால்
அவனரு ளாலே அவன்தாள் வணங்கிச்
சிந்தை மகிழச் சிவபுரா ணந்தன்னை
முந்தை வினைமுழுதும் ஓய உரைப்பன்யான் 

 

Sivan avan yen sindhayul nindra adhanaal 

Avan arulaale avan thaaL vanangi 

Sindhai magizha Siva Puranam thannai 

Mundhai vinai muzhudhum oya uraippan yaan

 

Parceki Siva fine rempli mo pensé, par so grâce mo capave adore so Thiruvadi et avec ene le cœur rempli de joie mo pou récite so ancienne histoire pou efface mo ban ancien péchés.

 

Ligne 21-25

 

1er  étape - Manickavasagar expérience Siva comme répandu partout dans l’univers. Li réaliser et trouver avec so liyeux ki tout objet dans  l’univers c’est Siva. Li exprime so humilité, li dire à cause so mauvais passé li pas même conner couma glorifier Siva.

 

கண் நுதலான் தன்கருணைக் கண்காட்ட வந்து எய்தி
எண்ணுதற்கு எட்டா எழில் ஆர்கழல் இறைஞ்சி
விண் நிறைந்தும் மண் நிறைந்தும் மிக்காய், விளங்கு ஒளியாய்,
எண் நிறைந்து எல்லை இலாதானே நின் பெரும்சீர்

பொல்லா வினையேன் புகழுமாறு ஒன்று அறியேன்

 

Kan nudhalan than karunai kankaatta vandhu yeythu
yenudharku yettaa ezhilaar kazhal iranchi
Vin niraindhu Man niraindhu mikkaai vilangoliyay
Yen niraindhu ellai illaadhaane nin perumseerl

Pollaa vinayaen pugazhumaaru ondru ariyaen

 

O Siva toi qui ena ene troisième œil lor  to front ! Par ça regard gracieux ki to fine donne moi la, mo fine arrive cot toi. Mo prier to Thiruvadi décoré avec bracelets et ki ena ene beauté dépassant  l’imagination.

To partout dans le ciel, to partout lor la terre, to dans tous  objets de l’univers. To  aussi briller couma ène grande lumière. To grandeur répandre partout sans frontière. Moi, ène  personne qui ena ène mauvais passé mo na pas conner couma pou chante to gloire.

 

Ligne 26- 32

Içi Manickavasagar rappelle so ban naissances précédants . Li fine fatiguer. Li montrer ène désintéressement total pou ça ban la vies  banales la et so désir profond pou fusionne  avec la conscience suprême. 


புல்லாகிப் பூடாய்ப் புழுவாய் மரமாகிப்
பல் விருகமாகிப் பறவையாய்ப் பாம்பாகிக்
கல்லாய் மனிதராய்ப் பேயாய்க் கணங்களாய்
வல் அசுரர் ஆகி முனிவராய்த் தேவராய்ச்

செல்லா நின்ற இத் தாவர சங்கமத்துள்
எல்லாப் பிறப்பும் பிறந்து இளைத்தேன், எம்பெருமான்
மெய்யே உன் பொன் அடிகள் கண்டு இன்று வீடு உற்றேன்


Pullagi Poodai Puzhuvai Maramaagi
Pal virugamaagi paravayaai paambaagi
Kallaai Manidharaai Peyaai Ganangalaai
Val Asuraraagi Munivaraai Devaraai

Sellaa Nindra Iththavara Sangamuthul
Ellaa Pirappum Pirandhu Ilaithaen Emperumaan
Meyye Un Pon Adigal Kandu Indru Veedu Uttre

 

Mo ti prend naissance sous plusieurs formes:  l’herbe, arbuste, le vers, arbre, ène variété animaux, oiseaux, serpents, roche, humain, fantôme, démon, saura, ascètes, etres celestes. O Siva ! Dans ça rassemblement  objets mobiles et immobiles mo fine fatiguer né dans tous ça ban forme la vie. Vraiment aprés ki mo fine trouve to thiruvadi doré ki mo fine débarrasse moi de ça maladie ki appelle naissance la.

 

Ligne 33-36

2ème Étape - Manickavasagar experience bondieu dans limême.  "AUM" la vérité fine pénétrer so l’esprit. Li trouve li briller dans la connaissance . li experience bondieu couma grand , profond et petit en même temps.

 

உய்ய என் உள்ளத்துள் ஓங்காரமாய் நின்ற
மெய்யா விமலா விடைப்பாகா வேதங்கள்
ஐயா எனவோங்கி ஆழ்ந்து அகன்ற நுண்ணியனே
வெய்யாய், தணியாய், இயமானனாம் விமலா

 

Uyya yen ullathil omkaaramaai nindra
Meyyaa Vimalaa Vidaipaagaa Vedhangal
Ayya yena vongi aazhndhu agandra nunniyane
Veyyaai, Thaniyaai, Iyamananam Vimala

 

To reste dans mo l’esprit couma "AUM". O verité ! O pureté ! O chevalier du taureau ! Ban Vedas glorifier toi couma le Maître. To grand et profond, to aussi petit ki ène atom. O  Impeccable seigneur ! to chaleur, fraîcheur et to la vie.

Lignes 61-70

Saint Manickavasagar raconte so expérience comme ene gnani qui fine conquérir le பிறவி பிணி (piravi pini - maladie de la naissance).  Li pé proclamer ki bondieu ki trouve dans li fine merge avec bondieu en dehors. Tous vine ène  seul. (Du sel fine fondre dans de l’eau).

 

Lignes 61 - 64

தாயிற் சிறந்த தயாவான தத்துவனே
மாசற்ற சோதி மலர்ந்த மலர்ச்சுடரே
தேசனே தேனா ரமுதே சிவபுரனே
பாசமாம் பற்றறுத்துப் பாரிக்கும் ஆரியனே

 

Thayir chirantha dhayavana thatthuvane

Masattra jyothi malarntha  malar  chudare,

Desane, theanar amudhe, Shivapurane,

Pasamaam  pattru aruthu paarikkum aariyane

 

To fine donne moi ène grand amour supérieur à ce ki ene maman donne so zenfant. 

O lumière sans défaut , flamme brillante couma ène nouvelle floraison.

O  personnage éclatant , ambroisie au miel , seigneur de Sivapuram

O guru qui sauve nous en coupant ça attachement ki nou ena avec le monde matériel. 

 

Lignes 65 - 70

நேச அருள்புரிந்து நெஞ்சில்வஞ் சங்கெடப்

பேராது நின்ற பெருங்கருணைப் பேராறே
ஆரா அமுதே அளவிலாப் பெம்மானே
ஓராதார் உள்ளத் தொளிக்கும் ஒளியானே
நீராய் உருக்கியென் ஆருயிராய் நின்றானே
இன்பமுந் துன்பமும் இல்லானே உள்ளானே 

 

Nesa arul  purinthu  nenjil vanjam keda,

Peraathu nindra  perum karunai peraare.

AAraa amudhe, alavilaa pemmane,

Oraathaar ullathu olikkum oliyaane,

Neerai urukki  yen aaruyirai  nindraane,

Inbamum  thunbamum illanae, ullanae. 

 

To fine détruire tout du mal dans mo le cœur quand to fine gracier moi to amour

O grande rivière de compassion ki reste tout le temps présent avec moi

O nectar O seigneur sans limit,

O lumière ki briller dans le cœur ban personnes meme si zot na pas prier toi

To fine fondre mo le cœur et to réside dans moi couma ène être précieux

O toi  qui à la fois affecter et pas affecter par la joie et par chagrin.

Thank you for visiting our website

Disclaimer: Please note that translations appearing on the website have been provided for convenience only. Promoters of the website do not purport to have provided translations in standard Mauritian creole.

©2023 by Arulagam Group

bottom of page