top of page

Padigam 30

Thirukazhukundrap  Padhigam

 

Thirukazhukundram (Thiru + Kazhuku + Kundram) Thiru signifier divine , Kazhuku signifier aigle et Kundram montagne . Ça nom la ti donner parcequi ti ena deux aigles ki ti pé tous les jours visite temple Vedhagiriswarar ki trouve lors montagne Vedhagiri .

 

Malgré ki padhigam veut dire 10 ena juste 7 verses dans ça paadal la cot Saint Manickavasagar donne ene description couma li fine gagne darisanam  Sivapéruman dans Thirukazhukundram. Li termine chaque verse par "காட்டினாய்க் கழுக்குன்றிலே" (to fine paraître devant moi dans Kazhukundram)

 

 

Verse 1

 

பிணக்கிலாத பெருந்துறைப்பெரு

மான் உன்நாமங்கள் பேசுவார்க்கு

இணக்கிலாத்தோர் இன்ப மேவருந்

துன்ப மேதுடைத் தெம்பிரான்

உணக்கிலாததோர் வித்துமேல்விளை

யாமல் என்வினை ஒத்தபின்

கணக்கி லாத்திருக்கோலம் நீவந்து

காட்டினாய் கழுக்குன்றிலே

 

Pinakkiladha perundhuraipperu

Man unnamangal pechuvarkku

Inakkiladhador  inba mevarum

Thunba medhudaith thembiran

Unakkiladhadhor viththumelvilai

Yamal envinai oththabin

Kanakki laththirukkolam nivandhu

Kattinay kazukkunrile 

O maître accompli deThiruperundurai !

O Sivapéruman ! ban qui chante to louanges gagne ene bonheur sans fin , zot libéré de tout problème

To fine balance mo ban bon actions et mo ban mauvais actions et détruire la graine de naissance pou mo pas révine lor  la terre encore. To fine montrer moi to innombrable formes dans Thirukazhukundram.

 

 

Verse 2

 

பிட்டு நேர்பட மண் சுமந்த

பெருந்துறைப்பெரும் பித்தனே

சட்டநேர்பட வந்திலாத

சழக்கனேன் உனைச் சார்ந்திலேன்

சிட்டனே சிவலோகனேசிறு

நாயினுங்கடையாய வெங்

கட்டனேனையும் ஆட்கொள்வான்வந்து

காட்டினாய் கழுக்குன்றிலே.

 

 

Pittu  nerbada manchumandha

Perunthuraipperum piththane

Satta nerbada vandhilada

Sajakkanen unaich  saar dhilen

Sittane sivalokanesiru

Nayinunkadai yaiveng

Kattanenaiyum atkolvanvandhu

Kattinay kazukkunrile 

 

O Sivapéruman ! Toi qui fine transporte du sable pou gagne puttu comme récompense.

O étonnant maître  qui habite à Thiruperundurai !

Mo pas ti réussi approche toi parcequi mo pas ti conne le droit chemin pou vine vers toi.

O maître éclairé ! Roi de Sivalogam !

Même ki  mo pé  souffert plus ki ene ti lichien to fine accepter moi to fine apparaître devant moi dans Thirukazhukundram.

Verse 3

 

மலங்கினேன் கண்ணின்நீரை மாற்றி

மலங்கெடுத்த பெருந்துறை

விலங்கினேன் வினைக்கேடனேன் இனி

மேல் விளைவதறிந்திலேன்

இலங்குகின்றநின்சேவடிகள்

இரண்டும் வைப்பிடமின்றியே

கலங்கினேன் கலங்காமலேவந்து

காட்டினாய் கழுக்குன்றிலே. 

 

Malanginen kanninnirai marri

Malangeduththa perundhurai

Vilanginen vinaikkedanen ini

Mel vilaivadharndhilen

Ilanguginraninchevadigal

Irandum vaippidaminriye

Kalanginen kalangamalevandhu

Kattinay kazukkunrile    

O Siva ! Mo ti dans confusion , mo ti pé pleurer mais tout fine changer.

Tout attachement coupé , mo fine quitte Thirupérundurai

Pauvre de moi ki pou arriver aster la mo pas conner.

Mo dans confusion mo péna ene place dans mo le cœur pou adore to deux lipieds brillants .

Mais toi sans hésitation to fine apparaître devant moi dans Thirukazhukundram.

Thank you for visiting our website

Disclaimer: Please note that translations appearing on the website have been provided for convenience only. Promoters of the website do not purport to have provided translations in standard Mauritian creole.

©2023 by Arulagam Group

bottom of page